Jedan od najlepših primera kulturne saradnje i prijateljstva Srbije i Japana

·

·

Na štandu Fondacije „Za srpski narod i državu“, u okviru Međunarodnog sajma knjiga u Beogradu, održana je promocija bilingvalnog izdanja komedije „Pokondirena tikva“ Jovana Sterije Popovića. Ovaj događaj predstavlja jedan od najlepših primera kulturne saradnje i prijateljstva između Srbije i Japana. Izdanje je realizovano u saradnji sa udruženjem srpsko-japanskog prijateljstva „Hanami“, a značajan doprinos u prevodu i očuvanju kulturne razmene dala je prof. dr Ljiljana Marković, dobitnica visokog japanskog carskog odlikovanja „Orden izlazećeg sunca“.

Na promociji su govorili ugledni gosti, među kojima su bili prof. dr Ljiljana Marković, japanolog i univerzitetski profesor, Acuši Saito, otpravnik poslova Ambasade Japana u Republici Srbiji, Adrijana Barši, predsednica udruženja „Hanami“, i Natalija Jovanović iz sektora za izdavačku delatnost Fondacije. Ova svečanost okupila je predstavnike Vlade Republike Srbije, profesore sa Univerziteta u Beogradu i Prištini, dekane fakulteta, kao i brojne posetioce Sajma knjiga i ljubitelje dela Jovana Sterije Popovića.

U uvodnom obraćanju, istaknuto je da je ovo izdanje rezultat dugogodišnje saradnje srpskih i japanskih kulturnih institucija, a predstavlja nastavak niza aktivnosti koje Fondacija i „Hanami“ sprovode u cilju približavanja dve kulture. Prevod „Pokondirene tikve“ na japanski jezik simbolično predstavlja most između dva naroda, koristeći humor, društvenu satiru i univerzalne ljudske teme koje Sterija obrađuje. Delo je tako dobilo novi život u potpuno drugačijem kulturnom kontekstu.

Prof. dr Ljiljana Marković naglasila je važnost ove publikacije u kulturološkom povezivanju Japana i Srbije, uz poseban osvrt na uspešnu modernizaciju obe zemlje u 19. veku. „Kultura je veoma važan element u kulturnoj diplomatiji, i Fondacija i udruženje ‘Hanami’ su ovim izdanjem postigle ogroman uspeh upravo u ovom segmentu“, izjavila je Marković. Promocija knjige u Osaki na EKSPO 2025 izložbi dodatno potvrđuje značaj ovog kulturnog mosta.

Govornički panel je naglasio da su Srbija i Japan, uprkos geografskoj udaljenosti, zapravo duhovno bliske zemlje koje dele iste vrednosti — poštovanje tradicije, težnju ka obrazovanju i duboku ljubav prema kulturi. Ova promocija takođe je bila prilika da se predstave rezultati zajedničkog rada Fondacije i udruženja „Hanami“, koji su započeti tokom promocije iste knjige u Japanu, na događaju posvećenom srpskoj književnosti i kulturi.

Nastavak saradnje na Sajmu knjiga u Beogradu još jednom je potvrdio značaj kulturne diplomatije i snagu književnosti u povezivanju naroda. Fondacija je najavila da će i u narednom periodu nastaviti sa projektima koji afirmišu kulturno nasleđe Srbije i njenu međunarodnu saradnju, u duhu uzajamnog poštovanja, umetnosti i prijateljstva.

Promocija bilingvalnog izdanja „Pokondirena tikva“ ne samo da obogaćuje srpsku književnost, već i doprinosi razumevanju i povezivanju između različitih kultura. Ovaj događaj je još jedan dokaz da književnost može delovati kao moćan alat za izgradnju prijateljstava i kulturnih mostova, otvarajući vrata novim mogućnostima i razumevanju među narodima. U vreme kada su kulturne razlike često isticane, ovakvi projekti su od suštinske važnosti za jačanje međunarodnih odnosa i promociju zajedničkih vrednosti.

Stefan Đorđević

Ne propustite i ove vesti